&1dquo;孩子。是的,我知道。你想要孩子吗?”
&1dquo;我能从你的孩子中借几个吗?”
&1dquo;要多少?”
我窘得现在真想杀了她,要么就杀了我自己。还好,伊丽莎白电话上的红灯停止了闪烁——这意味着里屋的珍妮结束了通话。趁伊丽莎白说出下一句话之前,我说:&1dquo;我最好趁她这会儿有空&1squo;抓住’她。”我冷不防地往珍妮的办公室探了探脑袋,&1dquo;你还要在这儿等着什么吗?”
&1dquo;是的&he11ip;&he11ip;我认为。”
她看上去犹疑不定,于是我建议道:&1dquo;也许我们不该这样被动。”
&1dquo;可能你是对的吧。”
于是我们都衡量了一下到底是在整个监牢一样的办公室周围散会儿步,再等着一些事生,还是出去吃一顿可口的早餐,洗个好澡,再睡个好觉或者做点除了睡觉之外的事。终于我们选择了后者。我对她说:&1dquo;带上你的手机。”
她拽上了她的钱包,提到:&1dquo;刚才跟我通话的人是乔治。”
&1dquo;他在做什么?”
&1dquo;他想直接控制汤斯恩德周围的安全保卫工作。”
&1dquo;聪明的家伙。他关照老板,老板关照你。”
她笑了:&1dquo;他没有咱们聪明。”
我也笑了。
第十七章
我们把车停在了地下停车场,通过电梯升到了地面。有一个奇怪的现象就是,总是由女人们来安排打点一切。珍妮通知我说她已经为我们电话预定了位于杰斐逊·戴维斯公路旁的凯悦饭店。那地方正如你可能预料的,有一个职业篮球场那么大的大厅,塞满了附庸风雅的家具。有一长列行李和一长队拎着公文包的商务人士在漠然地等待着被检验出门,好挤向下一个城镇;而我们却在被等待检验进入。
抵达队伍的前端颇花了一段时间,我们度过这段时间的方式就像两个第一次做爱的人,或者说两个对待性爱很严肃的人——有一点儿羞涩,紧张地调情,笑得有点牵强,但是至少我们没有气喘吁吁。
但是是我误读了这里的信号,实际情况是玛戈尔德女士还没从来自乔治的调查的混乱中抽身出来的眩晕中回过神来。女人们总是容易困惑的。
珍妮告诉了服务员她的姓名,服务员把她的名字输入了电脑。过了片刻,她抬起头来,先是看了看珍妮,然后看了看我,确认道:&1dquo;两个房间,对吗?”
珍妮看着我,问那个服务员:&1dquo;你们有一个房间但是有两张床的吗?”
&1dquo;当然有。”
转身面对我,珍妮问道:&1dquo;你介意吗?”
——我会吗?——&1dquo;嗯&he11ip;&he11ip;考虑到联邦调查局还有债务缠身,经济紧张&he11ip;&he11ip;”
&1dquo;我只是想这么做不至于让我们两个都睡过头。”珍妮看着那个服务员说,&1dquo;一个房间比较好。”
她通过了她的调查局信用卡验证,当工作人员做必要的调整的时候,我站在一边想着这是什么意思。两个房间肯定意味着早餐和睡眠。一个房间可以意味着早餐和没有睡眠,当然,一个房间也可以意味着早餐、凉水澡,以及一次小睡。我真的不能确定我会陷入哪种情境,或者这对我们来说是否是一个好主意。
电磁钥匙和信用卡都通过了柜台检验,珍妮正告服务员道:&1dquo;我们是联邦探员。我们来这儿是因为政府公务。四个小时后叫醒我们,明白吗?”
我对那位年轻的女士微笑着,她也对我微笑。我在想着我们的共和国是何其幸运,拥有如此有省钱观念的公务员啊。
我们穿过大厅,进入了电梯,没有任何交谈,甚至也没有目光的接触。在电梯里,珍妮说道:&1dquo;第九层。”然后按了按钮——我希望她按对了楼层。
我说:&1dquo;好天气,不是吗?”
&1dquo;这是应季的温暖。”珍妮回答道,目光直视前方。
嘿,这听上去可不像是做爱前的调笑话。
我们出了电梯,找到了服务员分配给我们的房间。看样子里头会挺不错的。珍妮把电磁钥匙塞入磁缝,门开了。
我们走了进去。房间很奢华,我注意到,有两张舒服的床,还有酒店里通常都会有的配套设施诸如椅子、电视机、侧柜,以及一种让人压抑的紧张不确定的氛围。
我穿过房间,除去我的外套和领带,把它们胡乱扔到椅子上。珍妮走到房间的另一边,脱去了她的夹克衫,整齐地折叠好,小心地挂在另一张椅子上。我指着放在她腿上的格罗克手枪和枪套说:&1dquo;我不认为你需要这些个。”
她笑了:&1dquo;我不需要吗?”
真有。但是她从腿上拿起了她的枪套和手枪,把它们放在了书写台的最里端。
我在床上坐下,拿起电话,按下了房间服务的按钮。我为自己叫了份有六个鸡蛋的西式煎蛋卷,又叫了一大份薯条,顺带要了一份熏肉,以及附送的番茄酱,还有一壶咖啡,为女士要了一壶茶。我问珍妮她想吃什么。
&1dquo;水果拼盘和两份草莓优酪乳。”
我们显然对食物有着不同的概念,但是我还是把她的要求传达给了服务台,然后挂上了电话。我通知珍妮:&1dquo;吃的东西十五分钟后会送来。”接着我指着浴室说,&1dquo;女士先于绅士。”