&1dquo;一般来说,是这样的,”埃勒里沉思着,他面无笑容,眼光落在桌巾上,&1dquo;但是这一非同寻常的案件就不是。我应该这么说,博士,如果没有下述这个事实的话,您方才的说法就抓住了本案的基本真相。而很不巧的是,这个事实不符合您的推论。”
&1dquo;那是什么呢,奎因先生?”玛赛拉屏息地说。
埃勒里摆了摆手说:&1dquo;倒也没什么大不了的,科克小姐。很明显的,这桩谋杀案一点也不混乱——不像你父亲坚称的那样——实际上,是有脉可寻的。”
&1dquo;有脉可寻?”麦高文皱眉说。
&1dquo;没错,如果只有一两件或三四件事物被倒置,那我会同意那是混乱。但是当每一样东西都被倒置,当每一样东西都要令人迷惑——暂且这么说——那这个混乱就失去意义。当它变成有脉可寻的混乱,就一点都不混乱了。这里的每一件东西都被用同一种方法弄乱,每一样可以移动的东西都被倒置。你不觉得这像在暗示什么吗?”
伯尔尼慢慢地说:&1dquo;胡说,奎因,胡说,我不相信。”
&1dquo;我感觉到,”埃勒里笑着说,&1dquo;谭波小姐听懂了我的意思,伯尔尼先生也许更同意我的话,是吗,谭波小姐?”
这位娇小的女人优雅地耸耸肩说:&1dquo;奎因先生,你是不是要说,这里与谋杀有某种联系,或是涉及谋杀的某人,要用&1squo;倒置’来代表某个意义?这个人把每样事物倒置,是在指出关于某人的某件事是相反的。如果我说得够清楚?”
&1dquo;乔·谭波小姐,”唐纳德·科克叫道,&1dquo;你不能相信这个,这——这太离谱了。”
她瞥了他一眼,他立刻沉默地退缩了。
&1dquo;这是很玄的,”她低声说,&1dquo;但是在中国,你得接受很多稀奇古怪的事。”
&1dquo;在中国,”埃勒里笑,&1dquo;你显然使你那本来就敏锐的头脑变得更聪明了。谭波小姐。”
伯尔尼嘲笑地说:&1dquo;这也值得废话连篇,我亲爱的谭波小姐,如果你的书有你说的一半奥妙的话,恐怕我们和书评家就有事干了。”
&1dquo;菲里克斯,”科克说,&1dquo;你太无礼了。”
&1dquo;谭波小姐,”卢埃斯小姐轻轻地说,&1dquo;她确实知道她在说什么,真是才华横溢!我不知道你怎么能懂这么多,谭波小姐。”
这个娇小的女人脸色变得惨白,握住酒杯的小手正在颤抖。
伯尔尼同样冷酷地说:&1dquo;我想,唐纳德,你已经找到一个的赛珍珠,但是现在看起来,你更像是掘出一个女的福尔摩斯。”
&1dquo;他妈的!”科克咆哮着愤怒地站起身,&1dquo;这是我听你说过的最下流的话,菲里克斯,把它收回去&he11ip;&he11ip;”
&1dquo;逞英雄啊,唐纳德?”伯尔尼说着,抬了抬他的眉毛。
&1dquo;唐纳德!”科克博士喊了一声,这个高大的、头蓬松的年轻人坐回去,气得直抖,&1dquo;够了!菲里克斯,我相信你会对谭波小姐道歉的。”他低沉如雷鸣般的嗓音中有钢铁般的旨意,令人不敢违抗。
伯尔尼没火,他轻声说:&1dquo;我并非有意冒犯,谭波小姐!”但是他的黑眼珠闪着诡异的光。
埃勒里清清嗓子:&1dquo;嗯——全是我的错,真的,是我的错。”他轻弹他的玻璃杯,看着里面清澈透明的红色液体。
&1dquo;但是,天哪,”玛赛拉尖声道,&1dquo;我受不了了,我一定要知道,乔,你说&he11ip;&he11ip;奎因先生,谁会做这样的事?把所有的东西都倒过来?凶手吗?还是那个可怜的死者?”
&1dquo;别这样,玛赛拉。”麦高文说。
&1dquo;不是被害者,”卢埃斯小姐从喉中出咕噜咕噜的声音,&1dquo;他已经死了,亲爱的,就我所知。”
&1dquo;也不是凶手,”科克粗声说,&1dquo;没有人会笨到去留一个线索暴露自己。除非他留下的这个线索是要指证别人,另一个——他要陷害的人,这是很有可能的,老天,我敢打赌!”
科克博士凶狠地皱着眉头。
&1dquo;或者,”谭波小姐快得连气都喘不过来地说,&1dquo;这些也可能是有人在命案生之后才跑进来做的,或者是不可知的力量做的,用复杂的方法留下痕迹,给警察留下线索。”
&1dquo;又得分了,谭波小姐,”埃勒里很快地说,&1dquo;你分析的能力非常出色。”
&1dquo;或者,”菲里克斯·伯尔尼慢吞吞地说,&1dquo;这凶手是个疯子,他干下这些事是想嫁祸于人,他就像爱丽丝梦游仙境里的那只会笑的猫一样,躲在背后窃笑。”
&1dquo;拜托你们,”科克博士雷鸣般地吼道,他的双眼闪着凶光,&1dquo;立刻停止这些无聊的推测,立刻,听见了没的?奎因先生,我想你有责任,确实有责任。说明这一切,如果你的目的是对我们展开调查——显然你怀疑我们所有的人——如果你在办公时这么干的话,我会对你表示感谢,但,不是在我们的饭桌上。否则,恕我不客气请你离开!”
&1dquo;爸爸!”玛赛拉声音极弱地叫着。