林黛玉听见那仙音突然就说到自己身上来了,惊讶地睁大一双美目。再听那萧兰兰说得如此有,忍俊不禁,用帕子掩口,轻轻笑着,道:"大头菜其实也是吃的,只不过是路菜……"
路菜,就是出门走原路时带在路上吃的菜,多半是腌腊糖醉之物。巢玉当年上京,也带过路菜,其中就有大头菜。但抵京之后,就再没吃过了。往大头菜里拌麻油醋,更是闻所未闻的吃法。
“难为她,我吃一回大头菜,竟让她如此计较……”
听起来真像是一位神交已久的仗义朋友,让人感觉好温暖啊……黛玉想着。
【程伟元出版的所谓“通行本”,它本身是有贡献的,它做到了向广大人民群众推广《红楼梦》,让它成为人们口熟能详的"四大名著"之一。】
【但它给出的结局着实有损于《红楼梦》的整体立意和艺术性。而且通行本比较要命的一个问题在于:它不止增加了后四十回续书,它还改动了前八十回。比如说我们之前提到过的,将秦可卿之父秦业的名字改成“秦邦业”。】
【这样对出版商程伟元来说更安全,但对读者来说,我们看通行本,就看不到曹公的本意了。】
【所以,如果想要看能够表达曹公原意的《红楼梦》,最好的办法是看"古本",也就是说,通行本出版之前留下的那些手抄本。】
【喜欢红楼的小伙伴们应当也经常听说过《红楼梦》的这个本那个本的,兰兰在这里给大家总结一下,红楼梦中具有研究价值的重要"古本",都有哪些。】
【先是《脂砚斋重评石头记》甲戌本,它叫这个名字,是因为本子里记着,“至脂砚斋甲戌抄阅再评”字样。也就是脂砚斋这个批书人,在甲戌年,也就是乾隆十九年,把红楼梦抄了一遍,并且写了一些批语。】
【这个本子在1927年由胡适收藏,但是已经不完整了,是个残本,保存下来的只有十六回。但这个本子里残存里的文字,是相当接近曹雪芹的原始作品的。】
【其次就是“蒙古王府本”,据说是从一家没落的蒙古王府中收购来的。它总共有一百二十回,乍一看好像是个通行本,但实际上,它的后四十回虽然来自程甲本,但是前八十回中,有七十四回应该是从通行本出现之前,贵族圈子里流传的手抄本里抄录下来的。】
【第三个很有价值的本子叫威序本,它叫收个名字,是因为有一个叫威蓼生的人为它做了序。它也衍生出两个版本,一个叫"戚沪本",一个叫"戚宁本"。大家一听就知道,一个藏于上海,一个藏于南京。】
【为戚序本做序的这个戚蓼生,在乾隆三十五
年至乾隆四十五年之间在北京做官。在这个期间他整理出了抄录有脂批的《石头记》。他选用的底本是比较接近曹公本意的原本,所以相当靠谱。鲁迅先生在《中国小说史略》有关章节中所引的前八十回文字,全用此本,而没有取用高鸮续的通行本。】
【除此之外,比较重要的古本还有我们之前提过的庚辰本,还有甲辰本、梦稿本、舒序本、郑藏本、俄藏本……等等。】
【小伙伴们听到这里,可能就要说:"兰兰,快停下!你说了这么多《红楼梦》的古本,研究这些古本,真的有意义吗?”】
【对这样的问题,兰兰的回答是:绝对有意义!】
【英米个西子】
【再举个案子,书中描写林妹妹的眉眼,大家还记得是什么样的文字吗?】
林黛玉:……?
英莲顿时笑着抿起嘴。她还真的有点想知道,天上仙人是怎么描写林家姑娘这世所罕有的美貌的。
【记得的童鞋把这两句写成弹幕打在公屏上!】
不一会儿,就见天幕上飞出不少词句,一行一行,迅飞过。却听天上的仙子笑着评价:
【看看,大家印象中的似乎都不大一样。】
【有的童鞋写的是“两弯似壁非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目”3,有的童鞋写的是“两弯半蹙鹅眉,一对多情杏眼”④。】
英莲半是玩笑地偏头看看集玉,想看看她的“含情目”究竟是何模样。巢玉被她瞧得不好意思,双眉一蹙,微微露出一些恼意。
【关于这一句描写,还有一个故事。俄罗斯圣彼得堡东方学研究所图书馆,有一本手抄本的《石头记》,通常被称为“俄藏本”。它是清道光十二年,由俄国传教士带去那里的。因为它是年代较早的手抄本,所以有可能较多保存了曹雪芹的原文意。】
“鄂罗斯?”英莲听闻,惊讶地嚷嚷,“原来天上仙子也知道那远在北方的罗刹国?”
黛玉忙抿抿嘴,示意英莲继续往下听。
【1985年,红学家周汝昌先生就参加了一个考察团,前往圣彼得堡的图书馆,有机会亲眼见到了那个抄本。】
【那个抄本上,林妹妹的眉眼是什么样的呢?是“两弯似蹙非蹙胃烟眉,一双似泣非泣含露目”。】
【“胃烟胃”是什么样的眉毛呢?它是形容挂在空中的一丝丝烟缕,是那样细细淡淡的,似有非有的。而“含露目”就更有画面感了,它形容的是小小姑娘一对清澈莹亮的双眼,仿佛含着晨露似的。】
【据说周先生刚刚看到俄藏本上这一句的时候,非常激动,因为他看到了最符合曹雪芹原意的描写——这两句将第五一个还未长大的小小姑娘,那种清澈纯真却令人动容的美好形象,形容得毫无瑕疵。】