【这个本子在1927年由胡适收藏,但是已经不完整了,是个残本,保存下来的只有十六回。但这个本子里残存里的文字,是相当接近曹雪芹的原始作品的。】
【其次就是“蒙古王府本”,据说是从一家没落的蒙古王府中收购来的。它总共有一百二十回,乍一看好像是个通行本,但实际上,它的后四十回虽然来自程甲本,但是前八十回中,有七十四回应该是从通行本出现之前,贵族圈子里流传的手抄本里抄录下来的。】
【第三个很有价值的本子叫威序本,它叫收个名字,是因为有一个叫威蓼生的人为它做了序。它也衍生出两个版本,一个叫"戚沪本",一个叫"戚宁本"。大家一听就知道,一个藏于上海,一个藏于南京。】
【为戚序本做序的这个戚蓼生,在乾隆三十五
年至乾隆四十五年之间在北京做官。在这个期间他整理出了抄录有脂批的《石头记》。他选用的底本是比较接近曹公本意的原本,所以相当靠谱。鲁迅先生在《中国小说史略》有关章节中所引的前八十回文字,全用此本,而没有取用高鸮续的通行本。】
【除此之外,比较重要的古本还有我们之前提过的庚辰本,还有甲辰本、梦稿本、舒序本、郑藏本、俄藏本……等等。】
【小伙伴们听到这里,可能就要说:"兰兰,快停下!你说了这么多《红楼梦》的古本,研究这些古本,真的有意义吗?”】
【对这样的问题,兰兰的回答是:绝对有意义!】
【英米个西子】
【再举个案子,书中描写林妹妹的眉眼,大家还记得是什么样的文字吗?】
林黛玉:……?
英莲顿时笑着抿起嘴。她还真的有点想知道,天上仙人是怎么描写林家姑娘这世所罕有的美貌的。
【记得的童鞋把这两句写成弹幕打在公屏上!】
不一会儿,就见天幕上飞出不少词句,一行一行,迅速飞过。却听天上的仙子笑着评价:
【看看,大家印象中的似乎都不大一样。】
【有的童鞋写的是“两弯似壁非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目”3,有的童鞋写的是“两弯半蹙鹅眉,一对多情杏眼”4。】
英莲半是玩笑地偏头看看集玉,想看看她的“含情目”究竟是何模样。巢玉被她瞧得不好意思,双眉一蹙,微微露出一些恼意。
【关于这一句描写,还有一个故事。俄罗斯圣彼得堡东方学研究所图书馆,有一本手抄本的《石头记》,通常被称为“俄藏本”。它是清道光十二年,由俄国传教士带去那里的。因为它是年代较早的手抄本,所以有可能较多保存了曹雪芹的原文笔意。】
“鄂罗斯?”英莲听闻,惊讶地嚷嚷,“原来天上仙子也知道那远在北方的罗刹国?”
黛玉忙抿抿嘴,示意英莲继续往下听。
【1985年,红学家周汝昌先生就参加了一个考察团,前往圣彼得堡的图书馆,有机会亲眼见到了那个抄本。】
【那个抄本上,林妹妹的眉眼是什么样的呢?是“两弯似蹙非蹙胃烟眉,一双似泣非泣含露目”。】
【“胃烟胃”是什么样的眉毛呢?它是形容挂在空中的一丝丝烟缕,是那样细细淡淡的,似有非有的。而“含露目”就更有画面感了,它形容的是小小姑娘一对清澈莹亮的双眼,仿佛含着晨露似的。】
【据说周先生刚刚看到俄藏本上这一句的时候,非常激动,因为他看到了最符合曹雪芹原意的描写——这两句将第五一个还未长大的小小姑娘,那种清澈纯真却令人动容的美好形象,形容得毫无瑕疵。】
听到这里,英莲也正好望着黛玉的眉眼。她竟觉得"胃烟眉"与"含露目"这一对句,正正就是描写黛玉眉眼的绝佳之句,一个字都不能差。
【而“含情目”,或者“多情杏眼”,是一种平庸而俗气的描写,也是后人对林黛玉的一种误读。那时冀玉初进贾府,应当只有几岁,也就是前段时间很火的"小戏骨"他们那个年纪。用"多情”二字形容幼年的黛玉,并不符合曹公原意。在此我要特别为黛玉正名。】
至此,黛玉的一对秀眉已完全展开,双眼明亮,望着天幕,眼中全是笑意。她用只有自己能听见的声音,对天幕轻轻地道了一声:“谢谢!”
第六次直播2
【现如今,各家出版社出版的《红楼梦》文学读物,对于林黛玉眉眼的那段描写,都已经按照俄藏本改过来的。大家手边如果有新版和老版红楼梦,可以对比一下,验证兰兰的说法。】
【那么恐怕就有小伙伴想问了:兰兰,你不是说原作者曹雪芹已经写出了后三十回吗。有没有可能找到那么一本手抄本,上面有原作者的后三十回呢?】
【我在这里统一回答一下:首先,我们说曹雪芹写出了后三十回,是个虚指,不太精确。按照红学家周汝昌老先生的考证,曹雪芹很可能写出了一百零八回,也就是说,散佚的是后二十八回。】
【关于能不能找到散佚的后二十八回,兰兰的答案是:有这个可能,尽管我们到今天都还没能成功。】
巢玉与英莲同时看见天幕上的萧兰兰神情隶穆而坚定,仿佛在谈一件非常了不得的大事。
【兰兰给大家讲个故事吧!红学史上,曾经有一个迷案,叫做“靖本之谜”,靖本,又叫博藏本,是由扬州江都一个叫做靖应鹃的人祖祖辈辈收藏的。】
【这位靖应韵有个朋友,正好是一位红楼迷,他在去请家借阅书籍的时候,正好发现靖家藏有一本《石头记》手抄本,就把它带回家借阅,并且与感序本的文字进行对勘,结果发现,总共有150处脂批是戚序本所没有的。】