那是该改靳倾语原文的字序还是该改汉语翻译稿的字序……沐容深深对自己的智商表示不信任,并且相信聪明的新帝对此也是深有了解的,不会跟她玩这种&ldo;反正你这辈子都解不出来&rdo;的游戏。倒过来读?沐容把纸倒过来,从汉语到靳倾文,都读不通……改变断句方法?&ldo;靳倾月亮长明长圆,很美&rdo;,读成&ldo;靳倾月,亮长明,长圆很美&rdo;?不懂……&ldo;靳倾月亮,长明长圆,很美&rdo;?好像没区别……颠来倒去地琢磨,难道是自己翻译错了?别闹了,虽然来大燕之后英语使用机会少了些、英语水平有明显下降,但这么简单的句子不可能出错好么……哪个词翻译有偏差?&ldo;靳倾&rdo;是地名,不可能出错,俩形容词也没啥出错的可能,&ldo;很美&rdo;……这词错了她就可以去死了。&ldo;oon&rdo;……?这个更不可能啊!这是几个词里最简单的一个了啊!月亮嘛!还能翻成什么啊!总不能是&ldo;月球&rdo;吧?!但是又莫名其妙地觉得就是这个词出错了,一边告诉自己&ldo;女人的直觉&rdo;,一边又骂自己&ldo;别闹了你个女汉子的直觉一向不靠谱&rdo;。脑洞开始大开,思绪开始伸展。月……&ldo;明月几时有&rdo;,&ldo;月上柳梢头&rdo;,&ldo;c黄前明月光&rdo;,&ldo;今夜月明人尽望&rdo;……这些貌似是跟皇帝比较近的,起码比&ldo;月球&rdo;这词儿近,咳。可是不可能是把诗词套进去啊!!!&ldo;靳倾&lso;月上柳梢头&rso;,长明长圆,很美&rdo;,还是不对劲啊!!!到底是哪里不对……沐容脑子里过着一句一句自己背过的关于&ldo;月&rdo;的古诗词,觉得自己都快成百度文库了。突然恍悟:哎?好像很少在&ldo;月&rdo;后面接&ldo;亮&rdo;?所以这个字在这句翻译里也是废话?拿起那张纸看了看,好像确实有没有这个字都可以。&ldo;靳倾月长明长圆,很美。&rdo;沐容没什么底气地又重新尝试了各种断句方法,跟初学&ldo;排列组合&rdo;那会儿似的很有耐心地试了一种又一种之后……忽!然!大!彻!大!悟!了!这尼玛真是古代现代的文化差异,谁知道就不该写这个&ldo;亮&rdo;啊!陛下你玩这种字谜考验一个现代人你哥哥知道么!万一我解不出来怎么办啊!沐容心情大好,心里一边骂着不厚道的新帝,一边乐呵呵地起了c黄,拿着那张纸往外走。驿站正厅里,看了一夜月亮的暗卫们正在吃早饭,差点被欢笑着扑出来的沐容惊得集体呛着,眼睁睁看着她走到店家跟前,一拍桌子怒吼:&ldo;两碗豆花,一甜一咸!来个烧饼,再配个茶叶蛋!&rdo;&ldo;……&rdo;集体傻掉中,沐容悠哉哉地坐下来:吃饱了,才有力气干正事。作者有话要说:作为一个脑洞大且不靠谱的熊孩子……阿箫每次看涉及解密的书或电影都会想……对方要是收到信解不出来这片就神了!每次主角都无比机智地直接上手就解密,从来没有过困难!我真心想让容容解不出来啊!!!【贺兰世渊蹦跶着刷存在感:别啊!别啊!她解不出来我怎么办啊!你真是亲妈!】☆、月长酒足饭饱,一行人踏上了通往靳倾的路……虽然并不确定自己是不是猜对了,但沐容还是满脸激动、两眼放光,乐呵呵地看着当空照的抬眼和对她笑的小鸟。还自带背景音乐:&ldo;你挑着担~他牵着马~~迎来日出~送走晚霞~~&rdo;总之她既没挑担也没牵马,旁边当着苦力的暗卫听得好生无奈……没来过这里的沐容当然不认路,她提的那个地方,就连一众暗卫都绞尽脑汁想了近一个时辰才想出来,到现在也不知道她是怎么知道那地方的。祁川东南界外三十里,嗯,不远,不远……沐容看看手腕上的月光石镯子,长吸一口气:可别出错啊,跑到人家国境上去出错不太好办啊……先在祁川边界处的最后一个驿站住下来,等回信!她到底是&ldo;先帝&rdo;亲封的定安翁主嘛,这种可能关乎两国的事情还是得当心点。于是将自己的猜测写下来,让暗卫急送去了锦都,问问皇帝到底是不是这意思。自然,同样是靳倾语,同样是用蜡写在信封内,至于封口用的蜡印‐‐沐容没这东西,驿站在的地方又穷山僻壤的,就融了蜡也浇了个圆形出来,待其干得差不多了,用指甲在上面掐出几个字:私拆信件的去死!