一点红:“…………”
围裙想来就是为了灶台操持而生之物,随便扯块粗布也就罢了,居然做得这么精细,现代人啊……还真是奢侈的让人理解不能。
他抿了下唇,把这些腹诽扔出脑外,又瞥了眼秦蔻,却见她双眼亮晶晶的,似乎又突然高兴起来,开开心心地问他能不能给他拍几张照。
……怎么感觉她的兴趣点经常奇奇怪怪、令人摸不着头脑?
他不明所以,点头应允。
得到了许可的秦蔻咔嚓咔嚓拍了好几张。
***
下午秦蔻要去店里,临走之前,她建议古代男士们在家看电视。
其实一般的穿越题材之中,有一个经常被人忽略的问题,就是中古汉语与现代汉语之间的巨大差异,这个差异不是指简体字和繁体字——楚留香穿越过来之后,字认得可齐全了,一开始他也只当是避讳而已。
这个差异,指的是古音以及中古汉语的语法结构。
古音还好,不成问题,他们穿越过来时居然一点口音都不带,说的是一口普通话——秦蔻问过楚留香,他说这
就是他们那里的北方官话。
原因也好猜测,毕竟他们来自神秘未知的武侠世界,而不是历史上真实存在的朝代。
而中古汉语的语义和语法结构嘛……
今天上午秦蔻和一点红说“以后见了打听你对象的大妈,敷衍一下就好了()”
&1dquo;?[()]?『来[]?看最新章节?完整章节』()”
的意思的,因为他们那时候,敷衍二字的意思就是“引而伸之、铺陈挥”,根本就没有现代人所熟知的“表面应付”的含义。
再比如说所谓的动补式吧,最简单的例子就是唐太宗对他的好儿子说“爸爸我想死儿子你啦”,说的是“耶耶忆奴欲死”……也就是补语要放在宾语之后。
除此之外还有很多不一样的地方,落在观感上来说,就是说话听起来很“古代”、很“文绉绉”。
金古梁温,这四大武侠宗师之中,金庸作品的流传度与知名度毫无疑问是最大的,秦蔻小时候没看过原著《楚留香》,但却看过原著《天龙八部》,她上中学时有位很喜欢的语文老师说过,金庸的作品语言已经算是非常通俗的了。
但是这样极其通俗的文字,读起来仍然会有一种很“文绉绉”的陌生感,这是写古代背景的小说作者所刻意为之的。
这种感觉放在现实生活中……就很奇怪!
冲着一个现代人说什么“固所愿也不敢辞耳”,什么“可是在下有何不对?”是会被人当精神病看待的!
古龙的小说文字比金庸还通俗得多,但是毕竟背景摆在那里,口癖啊语言习惯啊什么的,还是很古代,这几天秦蔻高浓度泡在古代用语之中,昨天去店里,说话差点都改不过来!
……就很像那种去东北上了一学期学回来说什么都带着大碴子味的倒霉蛋。
这倒是小事一桩,关键在于,能送他们回去的时空乱流也不知道什么时候会出现,假如二个月之后再出现,难道他们这二个月都窝在家里不出门、不体验么?
……虽然说金屋藏很多娇这种事听起来蛮刺激的吧,但是她也藏不住啊。
所以,看电视剧,就是学习说话习惯和融入现代生活最好的办法。
她家是数字电视,加了那种联网的机顶盒,不过她自己平时也不看,手里拿着遥控器教他们如何换台、如何在片库里选自己想看的剧集时,还有点生疏。
她说:“这个样子的节目叫新闻,也就是报道社会上生的一些真实事件,一般要么是大事、要么是奇事,这个手里拿着话筒的人叫记者,他们的工作就是去追逐这样值得报道的事。”
此刻秦蔻转到的是浙台,不是中央台,电视里在放的新闻节目是有名的1919白银眼,今天刚好播放到一件关乎消费者权益的纠纷新闻,说的是有个消费者在某家厨具店里买了贵价抽油烟机,结果几天就出问题了,去店里又遇到扯皮不肯退,然后记者就带着摄影师上店里去采访。
结果……那个店的负责人看见记者上门,直接跑了。
这记者
()也是狠人,二话不说拔腿就追,一边追还一边问:“您是xx店的负责人么?您别跑呀!您要去哪里呀?小心车呀!注意安全啊!”
最狠的是摄影师,扛着那么重的设备拔足狂奔,实时跟录。
6小凤:“…………”
楚留香:“…………”
一点红:“…………”
花满楼:oVo
真·物理追逐“值得报道的事”。
秦蔻:“…………”
她果断换台,说:“这个是电视剧,就类似于折子戏吧,几个演员分饰不同的角色,把话本子里写的故事演出来,有现代背景的,也有古代背景的,反正都是戏说,看这个主要是为了让你们多了解现代的一些东西……哦对了,看现代背景的戏的时候也要注意年代,像这个‘父母爱情’、‘金婚’这些故事我们叫‘年代剧’,生的背景是二二十年前,社会环境和现在差距很大,不能拿来当学习材料哦。”